Статья

3.3. Язык и стиль магистерской диссертации

Поскольку магистерская диссертация является, прежде всего, квалификационной работой, ее языку и стилю следует уделять самое серьезное внимание. Действительно, именно языково-стилистическая культура магистерской диссертации лучше всего позволяет судить об общей культуре выполнившего его студента.
Язык и стиль магистерской диссертации как часть письменной научной речи сложились под влиянием так называемого академического этикета, суть которого заключается в интерпретации собственной и привлекаемых точек зрения с целью обоснования научной истины.
Наиболее характерной особенностью языка письменной научной речи является формально-логический способ изложения материала. Это находит свое выражение во всей системе речевых средств. Научное изложение состоит главным образом из рассуждений, целью которых является доказательство истин, выявленных в результате исследования фактов действительности.
Для научного текста характерна смысловая законченность, целостность и связность. Важнейшим средством выражения логических связей являются здесь специальные функционально-синтаксические средства связи, указывающие на последовательность развития мысли (вначале, прежде всего, затем, во-первых, во-вторых, значит и др.), противоречивые отношения (однако, между тем, в то время как, тем не менее), причинно-следственные отношения (следовательно, поэтому, благодаря этому, вследствие этого, кроме того, к тому же), переход от одной мыс-ли к другой (прежде чем перейти к..., обратимся к..., рассмотрим, остановимся на..., рассмотрев, необходимо остановиться на...), итог, вывод (итак, таким образом, значит, в заключение отметим, все сказанное позволяет сделать вывод, под-ведя итог, следует сказать...).
В качестве средств связи могут использоваться местоимения, прилагательные и причастия (данные, этот, такой, названные, указанные и др.).
Не всегда такие и подобные им слова и словосочетания украшают слог, но они предупреждают о поворотах мысли автора, информируют об особенностях его мыслительного пути
В некоторых случаях словосочетания рассмотренного выше типа не только помогают обозначить переходы мысли, но и способствуют улучшению рубрикации текста. Они, играя роль не выделенных рубрик, разъясняют внутреннюю последовательность изложения, а потому в научном тексте очень полезны.
На уровне целого текста для научной речи едва ли не основным признаком является целенаправленность и прагматическая установка. Отсюда делается понятным, почему эмоциональные языковые элементы в научных работах не играют особой роли. Научный текст характеризуется тем, что в него включаются только точные, полученные в результате длительных наблюдений и научный экспериментов сведения и факты. Это обусловливает и точность их словесного выражения, а следовательно, использование специальной терминологии.
Благодаря специальным терминам достигается возможность в краткой и экономной форме давать развернутые определения и характеристики научных фактов, понятий, процессов, явлений.
Следует твердо помнить, что научный термин не просто слово, а выражение сущности данного явления. Следовательно, нужно с большим вниманием выбирать научные термины и определения. Нельзя произвольно смешивать в одном тексте различную терминологию, помня, что каждая наука имеет свою, присущую только ей, терминологическую систему.
Рассмотрим теперь грамматические особенности научной речи, также существенно влияющие на языково-стилистическое оформление текста выпускной работы. С точки зрения морфологии следует отметить в ней наличие большого количества существительных с абстрактным значением, а также отглагольных существительных (исследование, рассмотрение, изучение и т.п.).
Как известно, от относительных прилагательных нельзя образовать формы степеней сравнения. Поэтому в тексте магистерской диссертации при необходимости использования качественных прилагательных предпочтение отдается аналитическим формам сравнительной и превосходительной степени.
Для образования превосходной степени чаще всего используются слова "наиболее", "наименее". Не употребляется сравнительная степень прилагательного с приставкой "по" (например, "повыше", "побыстрее"), а также превосходная степень прилагательного с суффиксами -айш-, -ейш-, за исключением некоторых терминологических выражений, например, "мельчайшие частицы".
Особенностью научного языка является также отсутствие экспрессии. Отсюда доминирующая форма оценки – констатация признаков, присущих определяемому слову.
В научной речи очень распространены указательные местоимения "этот", "тот", "такой". Они не только конкретизируют предмет, но и выражают логические связи между частями высказывания (например, "Эти данные служат достаточным основанием для вывода..."). Местоимения "что-то", "кое-что", "что-нибудь" в силу неопределенности их значения в тексте магистерской диссертации лучше не использовать.
Остановимся теперь на синтаксисе научной речи. Поскольку такая речь характеризуется строгой логической последовательностью, здесь отдельные предложения и части сложного синтаксического целого, все компоненты (простые и сложные), как правило, очень тесно связаны друг с другом, каждый по¬следующий вытекает из предыдущего или является следующим звеном в повествовании или рассуждении. Поэтому для текста выпускной работы, требующего сложной аргументации и выявления причинно-следственных отношений, характерны сложные предложения различных видов с четкими синтаксическими связями. Преобладают сложные союзные предложения. Отсюда богатство составных подчинительных союзов "благодаря тому что", "между тем как", "так как", "вместо того чтобы", "ввиду того что", "оттого что", "вследствие того что", "в то время как" и др.
В научном тексте чаще встречаются сложноподчиненные, а не сложносочиненные предложения.
Безличные, неопределенно-личные предложения в тексте выпускных работ используются при описании фактов, явлений и процессов.
У письменной научной речи имеются и чисто стилистические особенности. Объективность изложения – основная стилевая черта такой речи, которая вытекает из специфики научного познания, стремящегося установить научную истину. Отсюда наличие в тексте научных работ вводных слов и словосочетаний, указывающих на степень достоверности сообщения. Благодаря таким словам тот или иной факт можно представить как вполне достоверный (конечно, разумеется, действительно), как предполагаемый (видимо, надо полагать), как возможный (возможно, вероятно).
Обязательным условием объективности изложения материала является также указание на то, каков источник сообщения, кем высказана та или иная мысль, кому конкретно принадлежит то или иное выражение. В тексте это условие можно реализовать, используя специальные вводные слова и словосочетания (по сообщению, по сведениям, по мнению, по данным, по нашему мнению и др.).
Стиль письменной научной речи – это безличный монолог. Поэтому изложение обычно ведется от третьего лица, так как внимание сосредоточено на содержании и логической последовательности сообщения, а не на субъекте. Сравнительно редко употребляется форма первого и совершенно не употребляется форма второго лица местоимений единственного числа.
Для магистерских диссертаций в случае надобности, необходимо использовать местоимение "мы", т.к. в работе выражается мнение магистранта и научного руководителя, и они оба несут ответственность за содержание работы.
Качествами, определяющими культуру научной речи, являются точность, ясность и краткость. Смысловая точность – одно из главных условий, обеспечивающих научную и практическую ценность заключенной в тексте магистерской диссертации информации.
Очень часто точность нарушается в результате синонимии терминов. Терми-нов-синонимов в одном высказывании быть не должно. Плохо, когда магистрант пишет то "ЛБГ", то "апатриды" или то "лица без гражданства".
Снижает точность сообщаемой информации проникновение в научную речь просторечных и жаргонных слов, которые употребляются вместо соответствующих терминов.
Другое необходимое качество научной речи – ее ясность. Ясность – это умение писать доступно и доходчиво.
Практика показывает, что особенно много неясностей возникает там, где студенты вместо точных количественных значений употребляют слова и словосочетания с неопределенным или слишком обобщенным значением.
Очень часто студенты пишут "и т.д." в тех случаях, когда не знают, как продолжить перечисление, или вводят в текст фразу "вполне очевидно", когда не могут изложить доводы. Обороты "известным образом" или "специальным устройством" нередко указывают, что автор в первом случае не знает каким образом, а во втором – какое именно устройство.
Во многих случаях нарушение ясности изложения вызывается стремлением отдельных студентов придать своему труду видимость научности. Отсюда и совершенно ненужное наукообразие, когда простым всем хорошо знакомым предметам дают усложненные названия. Самое обычное понятие, обозначаемое общеизвестным словом, у таких студентов вдруг выступает под сугубо научно-техническим наименованием.
Причиной неясности высказывания может стать неправильный порядок слов во фразе.
Нередко доступность и доходчивость называют простотой. Простота изложения способствует тому, что текст магистерской диссертации читается легко, т.е. когда мысли ее автора воспринимаются без затруднений. Однако нельзя отождествлять простоту и примитивность. Нельзя также путать простоту и с общедоступностью научного языка. Главное при языково-стилистическом оформлении текста магистерской диссертации в том, чтобы его содержание по форме своего изложения было доступно тому кругу ученых, на которых такие работы рассчитаны.
Краткость – третье необходимое и обязательное качество научной речи, более всего определяющее ее культуру. Реализация этого качества означает умение избежать ненужных повторов, излишней детализации и словесного мусора. Каждое слово и выражение служит здесь той цели, которую можно сформулировать следующим образом: как можно не только точнее, но и короче донести суть дела. Поэтому слова и словосочетания, не несущие никакой смысловой нагрузки, должны быть полностью исключены из текста выпускной работы.
Многословие, или речевая избыточность, чаще всего про¬является в употреблении лишних слов. Чтобы избежать многословия, необходимо прежде всего бороться с плеоназмами, когда в текст вкрапливаются слова, не¬нужные по смыслу.
Такие слова в выпускной работе свидетельствуют не только о языковой небрежности студента, по и часто указывают на не¬четкость представления о предмете или о том, что он просто не понимает точного смысла заимствованного из чужого языка слова. Так появляются сочетания типа: водная акватория и пр.
К речевой избыточности следует отнести и употребление без надобности иностранных слов, которые дублируют русские слова и тем самым неоправданно усложняют высказывание. Зачем, например, говорить "ничего экстраординарно-го", когда можно сказать "ничего особенного"; вместо ординарный - обыкновенный, вместо индифферентно – равнодушно, вместо игнорировать – не замечать, вместо лимитировать – ограничивать, вместо ориентировочно – примерно, вместо функционировать – действовать, вместо диверсификация – разнообразие, вместо детерминировать – определять, вместо апробировать – проверять и т.д.
Неправильное или параллельное употребление иноязычной лексики ведет, как правило, к ненужным повторениям, например: "потерпеть полное фиаско" ("фиаско" и есть "полное поражение").
Другая разновидность многословия – тавтология, т.е. повторение того же самого другими словами, например: "в августе месяце".
Поэтому текст магистерской диссертации должен быть научным, лаконичным, легко и удобочитаемым, правильно структурированным и соответствовать профессиональному и научному языку соответствующей специальности.
 

К оглавлению